О проекте

Исследованием падения Московская лексико-типологическая группа начала заниматься в 2014 году. К настоящему моменту в выборку входит 20 языков. В отличие от других проектов, при исследовании этой семантической зоны мы использовали не только контекстную анкету, но и сопровождающий её набор видеоклипов. Под падением мы понимаем неконтролируемое движение вниз без контакта с поверхностью. Согласно такому определению, выпадение птенца из гнезда или листопад входят в объект исследования, а птица, парящая вниз, или мяч, который катится с горы, не относятся. В первом случае движение является контролируемым, а во втором объект соприкасается с поверхностью.

Отличительная черта поля падения — в большинстве языков выборки оно выражается доминантной системой лексикализации. Иными словами, есть один глагол, который описывает почти все ситуации падения из нашей анкеты (ср. английское fall, французское tomber, русское падать). При этом часто в языке есть дополнительные узкоспециальные глаголы, которые либо пересекаются в своих употреблениях с доминантным предикатом, либо покрывают собственные периферийные ситуации. Наличие таких специальных глаголов позволило нам выделить ряд параметров, организующих эту семантическую зону.

В ситуации падения есть три прототипичных участника: объект падения (кто падает), начальное положение падения (откуда падает) и конечная точка падения (куда падает). Характеристики каждого из этих участников могут играть роль в выборе конкретного глагола. Так, для предикатов падения может быть важно, является ли объект одушевленным или нет. Например, в ненецком языке лексема moqnas используется для одушевленных, а xəwəs — для неодушевленных объектов падения. Другой параметр этого аргумента — множественность. Например, в армянском глагол t’ap’vel используется только с множественными объектами (ситуации падения листьев, яблок, камней). Наконец, в некоторых языках решающим параметром при выборе лексемы является  текучесть объекта. Так, русское литься  и кабардинское jəžʼən употребляются только с жидкими веществами. Важнейшей оппозицией в отношении начального положения объекта является противопоставление «падение сверху» (ложка со стола) vs. «падение из вертикального положения» (человек на пол). Эта оппозиция лексикализуется, в том числе, в идише и кабардинском языках. В отдельную ситуацию часто выделяются также ситуации падения из контейнера (ср. русское выпасть), падения с большой высоты (английское plummet, словенское strmoglaviti, французское chuter) и потери контакта с начальной точкой (русское соскочить — ср., кольцо соскочило с пальца). Наконец, последний аргумент падения часто оказывается важным, если падающий — одушевленный объект. В таком случае, разными словами могут описываться разные позиции упавшего (в ненецком t’indas’ описывает падение на лицо, а lasas’ — падение на спину). Для глаголов, описывающих падение со звуком, ключевым может быть жидкое состояние конечной точки (ср. русское плюхнуться, шлепнуться). Эти параметры участников ситуации составляют основу разделения поля падения на фреймы и являются залогом создания семантической карты. Данные исследованных языков мы помещаем в базу данных, доступную онлайн.

Гранты проекта:

1. НУГ «База данных как инструмент лексико-типологических исследований: глаголы звука и модели их семантической деривации» (2014)

2. РФФИ №17-06-00184 «Комплексное лексико-типологическое исследование поля падения и смежных концептов» (2017-2019)