Лексика в типологических исследованиях

Грамматика – как наиболее доступная лингвистическому наблюдению языковая субстанция – была традиционным центром внимания типологии. Благодаря бурному развитию этого направления исследований в последние десятилетия к настоящему времени довольно хорошо известен список типологически релевантных грамматических категорий и в определенной степени описано их наполнение. В противоположность грамматической, лексическая типология до недавних пор развивалась слабо, и это довольно понятно: каждая отдельная лексема встречается довольно редко, поэтому без специальных исследовательских инструментов трудно выявить закономерности ее употребления в тексте. Отсюда возникала иллюзия того, что лексика бессистемна. Между тем, в последние десятилетия в распоряжении лингвистов оказался мощный инструмент для описания системных связей на лексическом уровне – объемные корпуса текстов, созданные для многих языков мира. Благодаря корпусам появилась возможность работать с огромным количеством материала, одновременно анализируя значительное число употреблений слов в тексте, а это, в свою очередь, открыло новые перспективы и в сфере лексической типологии.

Методологическая база

Только при едином, универсальном подходе можно создать сопоставимые, типологически ориентированные описания. Теоретической основой для построения таких описаний, с нашей точки зрения, является теория фреймов. Среди близких нам подходов отметим, прежде всего, опыт Ч. Филлмора, который собственно и предложил понятие фрейма как средство лингвистического описания, многократно использовал его в своих исследованиях по семантике лексики (ср., например, Fillmore, Atkins 2000) и построил на его базе многофункциональный лексикографический ресурс FrameNet, ориентированный на описание разных языков.
Как и в модели Ч. Филлмора, в нашем понимании фреймы, соответствующие лексическим единицам, опираются на набор участников ситуации, которую они описывают, ср. в аннотации к проекту FrameNet: “the concept of cooking typically involves a person doing the cooking (Cook), the food that is to be cooked (Food), something to hold the food while cooking (Container) and a source of heat (Heating_instrument)”. (https://framenet.icsi.berkeley.edu)
Вместе с тем, для наших целей существен не только набор аргументов лексемы и способов их морфосинтаксического оформления, но и их семантические свойства. Иными словами, под фреймом мы понимаем типичную ситуацию, которую может описывать данная лексема, включая ее типичных участников, которых легко выявляет корпусная статистика.
Так, в набор фреймов глагола варить войдут типичные ситуации ‘варить суп’, ‘варить картошку/другие овощи’, ‘варить мясо’. Такие фреймы становятся строчками типологической анкеты, предназначенной для работы с лексическим материалом разных языков. Подробнее см. Рахилина, Резникова 2013 (стр. 12 и след.).
В зависимости от поставленной задачи определение фреймовой структуры поля и работа с ней может осуществляться как вручную, так и автоматически, на базе статистической обработки корпусных материалов.

Материал исследования

Наши исследования опираются на материал толковых, двуязычных и этимологических словарей, корпусов, работы с носителями по специальным анкетам, а также полевых исследований малых языков. На данном этапе мы выбираем для описания общезначимые лексические поля, минимально зависящие от культурной специфики: движение, звук, положение в пространстве и др.

Языковая выборка

В отличие от фонетической и грамматической типологии, в нашу выборку включаются родственные и даже близкородственные языки. Такое отличие лексической типологии от грамматической объясняется тем, что грамматика изменяется медленнее, чем лексика. В результате слова, восходящие к общему источнику и сохраняющие фонетическое сходство (когнаты), быстро развивают новые значения, релевантные для типологического исследования, см. Рахилина, Резникова 2013 (стр. 8-9).

Семантические переносы

Для лексической типологии существенны не только прямые, но и переносные значения слов, которые возникают благодаря регулярным семантическим сдвигам на базе универсальных механизмов метафоры и метонимии. С одной стороны, типологическое исследование сдвигов помогает уточнить традиционные теоретические представления об этих процессах. С другой стороны, переносные значения выявляют когнитивно значимые связи между разными лексико-семантическими полями: ср. горение и боль, боль и эмоции, круговое движение и превращение, колебательное движение и неуверенность и проч. Из одного семантического поля могут развиваться несколько переносных значений, но при этом, как правило, разным сдвигам соответствуют разные фреймы или группы фреймов исходного поля.

Задачи группы

Выполняемые таким образом лексико-типологические исследования должны решать, с нашей точки зрения, следующие задачи:

  1. Выявление универсального набора фреймов для каждой семантической зоны.
  2. Изучение возможностей совмещения фреймов в одной лексеме для каждого языка.
  3. Классификация лексических систем по степени разработанности каждой семантической зоны. Тип системы напрямую зависит от возможностей совмещения. Если совмещений мало, это значит, что в данной зоне язык классифицирующий: он имеет много лексем для ее описания и способен выражать разнообразные противопоставления. Если совмещений много, то система бедная, а в предельном случае – доминантная, т.е. описывающая все поле одной лексемой
  4. Классификация фреймов по степени распространенности языков, их реализующих.
  5. Системное описание переносных значений для каждого лексического поля
  6. Сопоставление метафор, развившихся на базе разных лексических полей, и выявление семантически мотивированных моделей сдвигов значения
  7. Автоматическое распознавание структуры семантического поля и связей между полями

Другие направления лексико-типологических исследований

Лексическая типология – новая и пока не очень распространенная область исследований. Близкий нам подход реализован в работах Марии Копчевской-Тамм (ср. Koptjevskaja-Tamm, Rakhilina 2006; Koptjevskaja-Tamm (ed.) 2015). Свою особую методологию используют участники группы Language and Cognition института им. Макса Планка в Неймегене, а также сторонники Natural semantic metalanguage (NSM) и NSM-метода в типологическом описании Анна Вежбицка и Клиф Годдард. Об этих и других работах см. также подробнее в следующих обзорах: Рахилина, Плунгян 2007; Koptjevskaja-Tamm 2008; Evans 2010; Рахилина, Резникова 2013; Koptjevskaja-Tamm et al. 2015.

Литература

  1. Rakhilina E. V., Reznikova T. Doing lexical typology with frames and semantic maps / Working papers by NRU HSE. Series WP BRP “Linguistics”. 2014.
  2. Рахилина Е. В., Резникова Т. И. Фреймовый подход к лексической типологии // Вопросы языкознания. 2013. № 2. С. 3-31.
  3. Koptjevskaja-Tamm, Maria, Rakhilina, Ekaterina. “Some like it hot”: on semantics of temperature adjectives in Russian and Swedish // STUF (Sprachtypologie und Universalienforschung), a special issue on Lexicon in a Typological and Contrastive Perspective, 2006, Vol. 59, nr. 2.
  4. Koptjevskaja-Tamm, Maria (ed.) The linguistics of temperature. Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2015.
  5. Koptjevskaja-Tamm, Maria (ed.) The linguistics of temperature. Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2015.