Лексика в типологических исследованиях
Грамматика – как наиболее доступная лингвистическому наблюдению языковая субстанция – была традиционным центром внимания типологии. Благодаря бурному развитию этого направления исследований в последние десятилетия к настоящему времени довольно хорошо известен список типологически релевантных грамматических категорий и в определенной степени описано их наполнение. В противоположность грамматической, лексическая типология до недавних пор развивалась слабо, и это довольно понятно: каждая отдельная лексема встречается довольно редко, поэтому без специальных исследовательских инструментов трудно выявить закономерности ее употребления в тексте. Отсюда возникала иллюзия того, что лексика бессистемна. Между тем, в последние десятилетия в распоряжении лингвистов оказался мощный инструмент для описания системных связей на лексическом уровне – объемные корпуса текстов, созданные для многих языков мира. Благодаря корпусам появилась возможность работать с огромным количеством материала, одновременно анализируя значительное число употреблений слов в тексте, а это, в свою очередь, открыло новые перспективы и в сфере лексической типологии.
Методологическая база
Только при едином, универсальном подходе можно создать сопоставимые, типологически ориентированные описания. Теоретической основой для построения таких описаний, с нашей точки зрения, является теория фреймов. Среди близких нам подходов отметим, прежде всего, опыт Ч. Филлмора, который собственно и предложил понятие фрейма как средство лингвистического описания, многократно использовал его в своих исследованиях по семантике лексики (ср., например, Fillmore, Atkins 2000) и построил на его базе многофункциональный лексикографический ресурс FrameNet, ориентированный на описание разных языков.
Как и в модели Ч. Филлмора, в нашем понимании фреймы, соответствующие лексическим единицам, опираются на набор участников ситуации, которую они описывают, ср. в аннотации к проекту FrameNet: «the concept of cooking typically involves a person doing the cooking (Cook), the food that is to be cooked (Food), something to hold the food while cooking (Container) and a source of heat (Heating_instrument)». (https://framenet.icsi.berkeley.edu)
Вместе с тем, для наших целей существен не только набор аргументов лексемы и способов их морфосинтаксического оформления, но и их семантические свойства. Иными словами, под фреймом мы понимаем типичную ситуацию, которую может описывать данная лексема, включая ее типичных участников, которых легко выявляет корпусная статистика.
Так, в набор фреймов глагола варить войдут типичные ситуации ‘варить суп’, ‘варить картошку/другие овощи’, ‘варить мясо’. Такие фреймы становятся строчками типологической анкеты, предназначенной для работы с лексическим материалом разных языков. Подробнее см. Рахилина, Резникова 2013 (стр. 12 и след.).
В зависимости от поставленной задачи определение фреймовой структуры поля и работа с ней может осуществляться как вручную, так и автоматически, на базе статистической обработки корпусных материалов.
Материал исследования
Наши исследования опираются на материал толковых, двуязычных и этимологических словарей, корпусов, работы с носителями по специальным анкетам, а также полевых исследований малых языков. На данном этапе мы выбираем для описания общезначимые лексические поля, минимально зависящие от культурной специфики: движение, звук, положение в пространстве и др.
Языковая выборка
В отличие от фонетической и грамматической типологии, в нашу выборку включаются родственные и даже близкородственные языки. Такое отличие лексической типологии от грамматической объясняется тем, что грамматика изменяется медленнее, чем лексика. В результате слова, восходящие к общему источнику и сохраняющие фонетическое сходство (когнаты), быстро развивают новые значения, релевантные для типологического исследования, см. Рахилина, Резникова 2013 (стр. 8-9).
Семантические переносы
Для лексической типологии существенны не только прямые, но и переносные значения слов, которые возникают благодаря регулярным семантическим сдвигам на базе универсальных механизмов метафоры и метонимии. С одной стороны, типологическое исследование сдвигов помогает уточнить традиционные теоретические представления об этих процессах. С другой стороны, переносные значения выявляют когнитивно значимые связи между разными лексико-семантическими полями: ср. горение и боль, боль и эмоции, круговое движение и превращение, колебательное движение и неуверенность и проч. Из одного семантического поля могут развиваться несколько переносных значений, но при этом, как правило, разным сдвигам соответствуют разные фреймы или группы фреймов исходного поля.
Задачи группы
Выполняемые таким образом лексико-типологические исследования должны решать, с нашей точки зрения, следующие задачи:
- Выявление универсального набора фреймов для каждой семантической зоны.
- Изучение возможностей совмещения фреймов в одной лексеме для каждого языка.
- Классификация лексических систем по степени разработанности каждой семантической зоны. Тип системы напрямую зависит от возможностей совмещения. Если совмещений мало, это значит, что в данной зоне язык классифицирующий: он имеет много лексем для ее описания и способен выражать разнообразные противопоставления. Если совмещений много, то система бедная, а в предельном случае — доминантная, т.е. описывающая все поле одной лексемой
- Классификация фреймов по степени распространенности языков, их реализующих.
- Системное описание переносных значений для каждого лексического поля
- Сопоставление метафор, развившихся на базе разных лексических полей, и выявление семантически мотивированных моделей сдвигов значения
- Автоматическое распознавание структуры семантического поля и связей между полями
Другие направления лексико-типологических исследований
Лексическая типология — новая и пока не очень распространенная область исследований. Близкий нам подход реализован в работах Марии Копчевской-Тамм (ср. Koptjevskaja-Tamm, Rakhilina 2006; Koptjevskaja-Tamm (ed.) 2015). Свою особую методологию используют участники группы Language and Cognition института им. Макса Планка в Неймегене, а также сторонники Natural semantic metalanguage (NSM) и NSM-метода в типологическом описании Анна Вежбицка и Клиф Годдард. Об этих и других работах см. также подробнее в следующих обзорах: Рахилина, Плунгян 2007; Koptjevskaja-Tamm 2008; Evans 2010; Рахилина, Резникова 2013; Koptjevskaja-Tamm et al. 2015.
Литература
- Rakhilina E. V., Reznikova T. Doing lexical typology with frames and semantic maps / Working papers by NRU HSE. Series WP BRP «Linguistics». 2014.
- Рахилина Е. В., Резникова Т. И. Фреймовый подход к лексической типологии // Вопросы языкознания. 2013. № 2. С. 3-31.
- Koptjevskaja-Tamm, Maria, Rakhilina, Ekaterina. «Some like it hot»: on semantics of temperature adjectives in Russian and Swedish // STUF (Sprachtypologie und Universalienforschung), a special issue on Lexicon in a Typological and Contrastive Perspective, 2006, Vol. 59, nr. 2.
- Koptjevskaja-Tamm, Maria (ed.) The linguistics of temperature. Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2015.
- Koptjevskaja-Tamm, Maria (ed.) The linguistics of temperature. Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2015.