Lexical systems with systematic gaps: verbs of falling
Folia Linguistica. 2024. Vol. 58. No. 1. P. 191–226.
Folia Linguistica. 2024. Vol. 58. No. 1. P. 191–226.
В статье рассматриваются глаголы и глагольные конструкции с семантикой поиска в шугнанском языке на типологическом фоне. На материале словарных данных и результатов элицитационных сессий с носителями языка выявляются особенности лексикализации поля искать в современном шугнанском языке, а также делаются предположения относительно динамики развития этой системы с середины ХХ века до сегодняшнего дня.
The chapter outlines the goals of our project, points out the aspects that distinguish the vocabulary of qualities from other lexical domains, when viewed from a typological perspective, and introduces the methods of data collection and analysis we use in this project and in other related studies. It goes on to discuss the semantic parameters that motivate the lexical oppositions in various qualitative domains.
The paper outlines the basics of data collection, analysis and visualization under the frame-based approach to lexical typology and illustrates its methodology using the data of cross-linguistic research on verbs of falling. The framework reveals several challenges to semantic map modelling that usually escape researchers’ attention. These are: (1) principles of establishing lexical comparative concepts; (2) the effective ways of visualization for the opposition between direct and figurative meanings of lexical items; (3) the problem of the borderlines between semantic fields, which seem to be very subtle. These problems are discussed in detail in the paper, as well as possible theoretical decisions and semantic modelling techniques that could overcome these bottlenecks.
Статья описывает систему глаголов падения в одном из памирских языков (малых восточно-иранских) — шугнанском. Она опирается как на первичные данные, специально собранные для этой статьи, так и на данные словаря Д. Карамшоева [1988], проверенные во время полевых исследований. Показано, что в шугнанском действует доминантный глагол wêx̌tow, который в целом покрывает основные ситуации падения. Параллельно в этом языке имеется несколько «малых» глаголов, для описания резкого обрушения (čuk ðêdow), особой траектории падения (фразовый глагол ole sittow ‘падать кубарем’) и нарушения целостности (nixix̌tow ‘разваливаться’). В качестве глаголов падения в шугнанском функционируют и глаголы других, семантически близких, полей — поля вращения (gāx̌tow ‘поворачиваться’), поля прыгания (zibidow ‘прыгать’) и поля удара (ðêdow ‘ударять, стучать’). Типологически материал шугнанского ценен тем, что позволяет выявить прототипические фреймы, обеспечивающие семантическое пересечение выделенных глаголов с полем падения. Для вращения это падающие деревья, для прыгания — открепление функционально связанных друг с другом объектов и частей от целых, для удара — падение с акцентом на результат (в первую очередь, падение человека с указанием части тела, приходящей в контакт с твердой поверхностью).
В статье обсуждаются метафорические употребления глаголов падения, выявленные на материале 20 языков. Для изучаемых лексем характерен широкий спектр переносных значений, причем модели сдвигов регулярно повторяются по крайней мере в нескольких языках выборки, ср. известную метафору LESS IS DOWN, а также, например, семантику наступления сезона или времени суток, превращения, капитуляции, отставания от группы и мн. др. Мы показываем, что источником переносных употреблений в каждом случае следует считать не идею падения в целом, а конкретный фрейм в структуре поля, т.е. определенный тип неконтролируемого перемещения вниз. В частности, наступление временного периода восходит к падению с более высокой поверхности, превращение — к потере вертикальной ориентации, капитуляция — к разрушению, отставание от группы — к откреплению. Связи такого рода хорошо прослеживаются при типологическом анализе механизмов семантического сдвига.
В статье представлены результаты типологического анализа глаголов падения, выполненного на материале 42 языков. Под падением здесь понимается неконтролируемое перемещение в воздушной среде вниз без контакта с поверхностью под действием силы тяжести. В этой зоне мы выделяем 4 основные ситуации (фрейма), которые регулярно служат основой для лексических противопоставлений: перемещение с более высокой поверхности на более низкую (‘ваза упала со стола’), потеря вертикальной ориентации (‘ваза упала, и вода вылилась на скатерть’), падение-разрушение (‘дом рухнул’) и открепление (‘платье упало с вешалки’). В зависимости от стратегии кодирования этих фреймов мы различаем для поля падения несколько типов лексических систем. Полярные точки в такой типологии образуют доминантная стратегия (все фреймы описываются одним глаголом) и дистрибутивная система (для каждого фрейма используется особый глагол). В статье обсуждаются также дополнительные параметры, влияющие на выбор лексических средств, — в частности, тип падающего субъекта, количество падающих предметов, специфика исходной позиции субъекта, особенности его положения в конечной точке, причина падения и др.
В этом выпуске журнала Acta Linguistica Petropolitana публикуются результаты проекта, посвященного лексической типологии глаголов падения. Ставится задача определить структуру семантического поля падения, выявить противопоставления, которые могут получать лексическое выражение в том или ином языке, и исчислить основные стратегии лексикализации поля в типологической перспективе.
The paper examines the properties of heavy as a perceptual concept, based on evidence from 11 languages. We demonstrate that the semantics of this concept is heterogeneous; lexemes of this field can be used in situations of at least three types: Lifting, Shifting and Weighing. These situations are either lexicalised as separate words or they converge in a single lexeme in various combinations following certain strategies. We also argue that different metaphorical extensions correspond to different situation types; this allows us to use analysis of metaphoric shifts as an additional instrument to establish the semantic structure of direct meanings.
Проблемы онтолингвистики — 2018: Материалы международной научной конференции 20-23 марта 2018. / Науч. ред.: Т. А. Круглякова.
. СПб ЛИСТОС, 2018. С. 188–192.
Коллективная монография является результатом работы над проектом Научно-учебной группы НИУ ВШЭ «Лексико-типологические исследования». Главы книги представляют системы глагольной лексикализации звуков животных в 25 языках мира, а также содержат типологические обобщения, касающиеся принципов устройства и механизмов семантической деривации, характерных для данной лексической зоны.
Глава представляет собой введение к коллективной монографии, посвященной глаголам звуков животных и их семантическим сдвигам в различных языках. Показана история развития проекта, выделены основные задачи, на решение которых было направлено это масштабное исследование.
В настоящей главе рассматриваются различные типы семантических переносов, характерные для глаголов звуков животных в языках мира.
В статье обсуждаются принципы системного сопоставления лексики, которые могут служить основой для масштабных сравнительных описаний большого числа языков. Утверждается, что типологические закономерности в семантике можно обнаружить, исследуя сочетаемостное поведение слов в контексте характерных для них конструкций. Статья обобщает опыт применения данного подхода к нескольким семантическим областям (предикаты плавания, вращения, боли; качественные признаки и др.).
В статье рассказано о специфике и целях работы Московской лексико-типологической группы (MLexT).
В статье отражены результаты исследования прилагательных с семантикой положительной и отрицательной оценки, оценочное значение которых образовано посредством семантического сдвига особого типа, называемого нами ребрендингом. Исследование выполнено на материале Базы данных семантических переходов в русских качественных прилагательных и наречиях. В работе обсуждаются различные аспекты функционирования оценочных значений: механизм их образования, лексическая сочетаемость, взаимодействие с другими значениями ребрендингового типа.
В статье отражены результаты корпусного исследования семантических сдвигов русских качественных прилагательных в атрибутивных конструкциях. Обсуждаются регулярные модели метафорических и метонимических переносов и некоторые нестандартные случаи семантической деривации.
http://aquamotion.narod.ru/volume.htm
В работе представлены результаты, полученные на первом этапе лексико-типологического проекта, посвященного описанию ситуации БОЛИ в языках мира. Исследование началось с анализа русского материала как родного для участников проекта: составлен список глаголов, использующихся для описания неприятных физиологических ощущений, определены классы источников метафор, основные синтаксические конструкции, выделены семантические параметры, определяющие выбор глагола. На базе этих результатов проведен начальный анализ данных, собранных по нескольким европейским языкам, и с учетом этого построено несколько анкет, позволивших продолжить и углубить типологическую часть работы.
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Donec laoreet tincidunt sollicitudin. Proin sagittis turpis semper purus gravida sit amet tempus nisi blandit.